Korogaï

Contact

Si vous vous intéressez à notre projet, si vous souhaitez y prendre part, ou si vous avez des questions, n’hésitez pas à laisser un commentaire ou à nous contacter par tout autre moyen, et nous nous ferons un plaisir de partager avec vous l’étendue toujours croissante de nos connaissances sur l’univers des Korogaï, ainsi que de recevoir vos propres suggestions et contributions.

 

Nicolas Jolie

Grillparzerstr. 35 | 01157 Dresden | Deutschland

+33 6 80 04 78 06

nicolas.jolie@gmail.com

6 réflexions sur “Contact”

  1. J’adore l’univers des Korogaïs ! Chaque histoire est unique, et se lit indépendament. Cependant, les ponts qui relient ces récits leur donnent une profondeur supplémentaire. Le format est parfait pour plonger dans ces mondes riches et évocateurs, avec une narration immersive qui reste accessible. Une véritable évasion littéraire ! Merci pour cette œuvre si bien travaillée et inspirante.

    1. Merci pour ce commentaire chaleureux qui nous va droit au coeur ! Cela nous encourage à poursuivre notre processus de recherche et de reconstitution mémorielle afin de vous faire découvrir de nouvelles histoires.

  2. Bonjour,
    merci pour votre glossaire très complet. Il est rare que les auteurs prennent la peine de donner à leurs lecteurs ces clés de lecture alors qu’eux-mêmes ont tout en tête.
    Cela m’a permis de découvrir l’existence « des chants d’Ylanë » . Mais où peut-on trouver ce recueil de poèmes ?

    1. Bonjour,
      c’est avec plaisir que nous nous efforçons de faciliter aux nouveaux amateurs la compréhension de l’univers complexe des Korogaï.
      Les Chants d’Ylanë se trouvent dans l’espace immatériel des Champs Oniriques que l’on peut rejoindre par la faculté d’imagination. Nous faisons en sorte de les traduire sous une forme accessible à nos contemporains.

      1. Et je viens d’en découvrir un bel échantillon dans l’épisode « un récital pour Mila » ! J’ai adoré leur lecture qui renforce la faculté d’imagination de tout ce qui doit exister dans les Champs Oniriques !!!
        Merci de poursuivre les traductions 🙂

  3. Je poursuis la lecture de vos différents récits avec grand plaisir. Je trouve qu’ils se lisent un peu comme des BDs, avec les échanges entre les personnages dans leur langage parlé, parfois un peu crû, et les dessins sont remplacés par des descriptions du décor extrêmement évocatrices et dans un style très agréable à lire.

Répondre à Annick Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut